1
00:00:09,320 --> 00:00:20,540
You'll like this apartment. My wife says it's the best of the lot. Now, the tenants moved out kind of quick, so I don't normally show apartments before I've had a chance to look, so... use your imagination.
你會鍾意呢間公寓㗎。我老婆話呢間係咁多間最好嘅。啲租客走得幾急，所以我平時未睇過都唔會帶人嚟睇樓，所以...你自己發揮吓想像力啦。

2
00:00:28,040 --> 00:00:30,350
WOMAN: Oh, my God. Call 911.
女人：天啊！打911！

3
00:00:32,509 --> 00:00:35,420
I worked in a slaughterhouse one summer looked a lot like this.
我曾經喺屠房做過一個暑假，嗰度同呢度一模一樣。

4
00:00:36,650 --> 00:00:41,990
The lease is in the name of Clifford Renteria. He lived here with his girlfriend till they snuck out in the middle of the night.
租約係Clifford Renteria個名。佢同女朋友住喺度，直到半夜偷偷走咗。

5
00:00:42,740 --> 00:00:47,900
Gee, I wonder why. For all we know, this is animal blood. BRASS: Yeah, sure.
嘩，我明點解啦。我哋又唔知呢啲係咪動物血。BRASS：係囉，肯定係。

6
00:00:48,530 --> 00:00:50,750
Deer, sheep, llama.
鹿、羊、羊駝。

7
00:00:51,350 --> 00:00:56,870
Deer hunter comes home from the mountains, drunk, decides to play butcher, clean his kill.
獵鹿人從山度返嚟，飲醉咗，諗住扮屠夫，清理佢嘅獵物。

8
00:00:57,380 --> 00:01:02,170
Chops his game up into oven-sized pieces for the winter. I mean, what does he care? He's renting.
將啲獵物斬成焗爐咁大件留返冬天食。我意思係，佢理得佢呀？佢都係租客咋嘛。

9
00:01:07,390 --> 00:01:08,320
BRASS: Victim's human.
BRASS：受害者係人類。

10
00:01:09,340 --> 00:01:15,370
And a human has only eight pints of blood. So, whoever the victim is... is now dead.
人類得八品脫血。所以，無論受害者係邊個...都已經死咗。

11
00:01:16,129 --> 00:01:19,766
Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES
字幕由派拉蒙影業贊助

12
00:01:24,010 --> 00:01:24,970
Who are you?
你係邊個？

13
00:01:27,100 --> 00:01:27,460
Who, who, who, who?
邊個、邊個、邊個、邊個？

14
00:01:28,960 --> 00:01:30,340
Who... are you?
你...係邊個？

15
00:01:32,080 --> 00:01:33,310
Who, who, who, who?
邊個、邊個、邊個、邊個？

16
00:01:33,760 --> 00:01:44,800
I really wanna know Who... are you? Oh-oh-oh Who... Come on, tell me who are you, you, you Oh, you!
我真係好想知 你...係邊個？哦哦哦 邊個...嚟啦，話我知你係邊個、邊個、邊個 哦，你！

17
00:01:52,000 --> 00:01:54,130
SIDLE: Any uniformity in the spray?
SIDLE：啲血漬噴射有冇一致性？

18
00:01:56,290 --> 00:02:15,080
GRISSOM: Well, by and large, the average diameter is about one millimeter. SIDLE: Blood drops this size are characteristic of high-velocity impact like gunshot trauma, but there's no bullet strikes on the walls... ruling out murder by gun. Just acquaint yourself, Sara. Don't interpret just yet, okay?
GRISSOM：大致上，平均直徑大約係一毫米。SIDLE：呢個大小嘅血滴係高速撞擊嘅特徵，好似槍傷咁，但牆上冇子彈痕...排除咗用槍殺人。你先熟悉吓，Sara。暫時唔好解讀，得唔得？

19
00:02:20,630 --> 00:02:21,500
All right.
好。

20
00:02:25,760 --> 00:02:26,690
Show time.
開工。

21
00:02:35,150 --> 00:02:43,160
This looks like a multiple. More than one vic... acquainting myself. Check out these "voids." That's the real evidence. Couch?
呢度似係多個受害者。多過一個受害者...熟悉緊。睇吓呢啲「空白位」。呢啲先係真正嘅證據。梳化？

22
00:02:44,300 --> 00:02:47,120
We only got 30 seconds till this Luminol disappears.
我哋得30秒，呢個Luminol就會消失。

23
00:02:52,610 --> 00:02:53,960
Television, maybe?
電視機，可能？

24
00:02:55,550 --> 00:03:00,220
A magazine? Triangle... Coat rack?
雜誌？三角形...衣帽架？

25
00:03:01,660 --> 00:03:09,130
Guys... What do you think that is?
各位...你哋覺得呢個係咩？

26
00:03:11,320 --> 00:03:13,540
Looks like it could be an electric saw.
似係電鋸。

27
00:03:16,540 --> 00:03:18,580
High-velocity, small spray.
高速、細範圍噴射。

28
00:03:22,210 --> 00:03:23,560
76-Romeo, over.
76-Romeo，收到。

29
00:03:24,070 --> 00:03:26,800
This is four-niner-six. Come in for the drop.
呢度係四九六。準備投放。

30
00:03:28,660 --> 00:03:30,610
76-Romeo, you're right on it.
76-Romeo，你啱位。

31
00:03:31,600 --> 00:03:33,610
Pine Ridge Command. Go to white fire three.
Pine Ridge指揮中心。轉去白色火警三號。

32
00:03:34,000 --> 00:03:35,590
Dozer Tender 1441.
推土機操作員1441。

33
00:03:36,100 --> 00:03:37,150
Air attack 140.
空中攻擊140。

34
00:03:37,902 --> 00:03:44,860
( garbled radio transmission ) Zero humidity, record highs. 'Tis the season.
（無線電干擾）零濕度，破紀錄高溫。又到呢個季節。

35
00:03:48,370 --> 00:03:48,910
Hi.
嗨。

36
00:03:49,360 --> 00:03:49,720
Hey.
喂。

37
00:03:50,830 --> 00:03:52,600
I don't even know where to start with this one.
呢單案我真係唔知從何入手。

38
00:03:53,960 --> 00:03:56,630
Take a look at that-- a scuba diver up a tree.
睇吓嗰度——一個潛水員喺樹上面。

39
00:04:00,770 --> 00:04:01,310
Wow.
嘩。

40
00:04:02,420 --> 00:04:04,190
How the hell did he get up there?
佢點樣上到去㗎？

41
00:04:06,950 --> 00:04:08,570
STOKES: He couldn't have climbed up there with all that crap on.
STOKES：佢帶住咁多嘢冇可能爬上去。

42
00:04:09,620 --> 00:04:11,090
He got up there somehow.
佢總有方法上去。

43
00:04:12,290 --> 00:04:19,188
Well, you know... Lake Mead is just over the hill, and the copters are dropping water. ( helicopter whirring )
喂，你知唔知...Lake Mead就喺山後面，啲直升機喺度灑水。（直升機螺旋槳聲）

44
00:04:24,050 --> 00:04:25,040
You're serious?
你講真㗎？

45
00:04:26,300 --> 00:04:28,880
That's a total urban legend.
呢個完全係都市傳說嚟㗎。

46
00:04:29,510 --> 00:04:30,920
We're scientists, Nickie.
我哋係科學家嚟㗎，Nickie。

47
00:04:31,760 --> 00:04:32,930
No way that happened.
冇可能發生。

48
00:04:33,680 --> 00:04:34,220
Okay.
好。

49
00:04:38,840 --> 00:04:41,270
And I suppose you believe in Santa?
咁我估你都信聖誕老人啦？

50
00:04:42,470 --> 00:04:46,070
After today... oh, yeah.
經過今日...哦，係呀。

51
00:04:48,470 --> 00:04:59,440
When I said Cliff Renteria and his girlfriend skipped out in the middle of the night, I didn't have the whole story. I haven't seen Alison in over a month. Any idea where she might be? Renteria said she left town.
我話Cliff Renteria同佢女朋友半夜走佬嗰陣，我未講晒成個故事。我成個月冇見過Alison。你知唔知佢可能喺邊？Renteria話佢離開咗呢個鎮。

52
00:04:59,830 --> 00:05:15,430
So you noticed that she was gone? I manage the complex. I notice everything. Did you notice if Mr. Renteria left a forwarding address? No. He just wrote the letter saying he was moving on. Listen, if you find him, you tell him he is not getting his deposit back, okay? The blood'll never come out. Hopefully not.
所以你留意到佢唔見咗？我管理呢個屋苑，我乜都留意到。你有冇留意Renteria先生有冇留低轉寄地址？冇。佢只係寫咗封信話佢要搬走。喂，如果你搵到佢，同佢講佢拎唔返按金㗎，好嗎？啲血漬永遠都洗唔甩。希望係咁。

53
00:05:16,330 --> 00:05:17,770
That's all the evidence we have.
呢個就係我哋所有嘅證據。

54
00:05:18,565 --> 00:05:21,402
( helicopter blades whirring )
（直升機螺旋槳聲）

55
00:05:41,770 --> 00:05:42,880
What do you make of that void?
你點睇嗰個空白位？

56
00:05:44,590 --> 00:05:45,940
Green vegetation.
綠色植物。

57
00:05:49,100 --> 00:05:52,190
There's a consistent burn over this whole area.
成個區域都有均勻嘅燒焦痕跡。

58
00:05:52,820 --> 00:05:54,290
Except for that one spot.
除咗嗰個位。

59
00:05:55,820 --> 00:05:59,330
Well, the chief says the original fire was a class "C"-- downed power line.
消防隊長話最初嘅火係「C類」——墮下嘅電線。

60
00:05:59,570 --> 00:06:04,010
Winds keep shifting... hot spots breaking out all over.
風向不停轉...熱點周圍爆發。

61
00:06:06,200 --> 00:06:09,140
STOKES: Well, well... Downed power line, huh?
STOKES：哦哦...墮下嘅電線，係咪？

62
00:06:15,530 --> 00:06:16,640
Good eye.
好眼力。

63
00:06:17,540 --> 00:06:19,160
STOKES: Matchbook time-delay device.
STOKES：火柴盒延時裝置。

64
00:06:22,070 --> 00:06:24,320
Don't touch it. It'll disintegrate.
唔好掂。佢會散開。

65
00:06:25,880 --> 00:06:29,390
That's the only reason I carry this stuff.
呢個就係我帶呢啲嘢嘅原因。

66
00:06:30,540 --> 00:06:33,200
WILLOWS: Hair spray-- extra hold.
WILLOWS：噴髮膠——超強定型。

67
00:06:38,240 --> 00:06:41,570
The difference between walking and running.
行路同跑步嘅分別。

68
00:06:42,710 --> 00:06:45,740
Guy lights a cigarette, sticks it in a matchbook, takes a stroll.
人哋點支煙，插喺火柴盒度，然後散步。

69
00:06:50,550 --> 00:06:53,050
It buys an arsonist a five-minute head start.
呢個俾縱火犯五分鐘嘅走佬時間。

70
00:06:53,253 --> 00:06:54,454
Mm-hmm.
嗯哼。

71
00:06:56,380 --> 00:06:57,580
Monaco Receiving.
Monaco收貨部。

72
00:06:58,450 --> 00:07:00,520
Clifford Renteria, Platform Manager.
Clifford Renteria，平台經理。

73
00:07:00,760 --> 00:07:04,990
Gee, Brass, all in one shift. I'm impressed. BRASS: Are you Clifford Renteria?
嘩，Brass，一個更就搞掂。我服咗你。BRASS：你係Clifford Renteria？

74
00:07:05,800 --> 00:07:06,580
Cliff.
叫我Cliff。

75
00:07:06,910 --> 00:07:07,780
Who are you?
你係邊個？

76
00:07:09,970 --> 00:07:11,410
Las Vegas Police.
拉斯維加斯警察。

77
00:07:11,680 --> 00:07:12,790
Crime Lab.
犯罪實驗室。

78
00:07:13,330 --> 00:07:16,450
Do you have any knowledge of the whereabouts of Alison Scott?
你知唔知Alison Scott喺邊？

79
00:07:16,750 --> 00:07:19,780
She's in Canada visiting her parents. Why?
佢喺加拿大探緊父母。點解咁問？

80
00:07:21,310 --> 00:07:23,680
We just came from your old apartment.
我哋啱啱去咗你舊公寓。

81
00:07:24,160 --> 00:07:27,880
We found some disturbing evidence there. Would you care to explain that?
我哋喺嗰度發現咗啲令人不安嘅證據。你可唔可以解釋吓？

82
00:07:28,420 --> 00:07:30,970
Hey, he had it coming. I'll tell you that right now.
喂，佢抵死㗎。我而家就話你知。

83
00:07:31,420 --> 00:07:34,480
Apartment stank, there were flies everywhere, no water.
間公寓臭到死，周圍都係蒼蠅，冇水。

84
00:07:34,990 --> 00:07:39,880
So I trashed the place. Who had it coming? The apartment manager-- the lazy bastard.
所以我搞亂咗個地方。邊個抵死？個公寓經理——嗰個懶鬼。

85
00:07:40,480 --> 00:07:46,400
Serves him right. Mr. Renteria, your apartment walls are covered in human blood.
抵佢死。Renteria先生，你間公寓嘅牆上佈滿咗人血。

86
00:07:47,090 --> 00:07:50,780
You aware of that? Yeah. Do you have an explanation?
你知唔知？係。你有冇解釋？

87
00:07:51,230 --> 00:08:02,930
It's my blood. Your blood? You got a stigmata? No. I get nosebleeds. Nosebleeds? From hepatitis C. I got blood to spare. My nose is like Old Faithful.
係我嘅血。你嘅血？你有聖痕咩？唔係。我流鼻血。流鼻血？因為丙型肝炎。我啲血多到用唔晒。我個鼻好似Old Faithful咁。

88
00:08:03,590 --> 00:08:15,020
Finally came in handy. You expirated blood from your nose all over your apartment walls to get back at your manager? Yeah. I hope I made his cleanup job hell. That's not supposed to go anywhere.
終於有用啦。你由個鼻噴血噴到成屋牆壁嚟報復個經理？係。我希望佢清理到想死。呢啲嘢唔應該周圍去㗎。

89
00:08:19,760 --> 00:08:23,690
This guy blows ten quarts of blood from his nose onto his wall?
呢條友由個鼻噴咗十夸脫血上牆？

90
00:08:24,290 --> 00:08:26,720
You want to ask for a demonstration? He's lying.
你想唔想叫佢示範吓？佢講大話。

91
00:08:27,140 --> 00:08:31,100
Expirating from your nose would leave oval-shaped blood patterns.
由鼻噴血會留低橢圓形嘅血漬。

92
00:08:31,550 --> 00:08:34,640
The ones we found in his apartment were V-shaped.
我哋喺佢公寓發現嘅係V形。

93
00:08:35,570 --> 00:08:36,950
Mr. Renteria.
Renteria先生。

94
00:08:40,700 --> 00:08:46,990
We're going to need a sample of your blood-- from your arm, not your nose-- and a visit to your new apartment.
我哋需要你嘅血樣本——由手臂抽，唔係鼻——同埋要去你新公寓睇吓。

95
00:08:49,150 --> 00:08:50,680
That's home to me now.
而家嗰度係我屋企。

96
00:08:51,100 --> 00:08:52,450
Been staying there about a week.
住咗大約一個禮拜。

97
00:08:53,290 --> 00:08:55,030
Well, may we see your furniture?
咁，我哋可唔可以睇吓你啲傢俬？

98
00:08:55,840 --> 00:08:56,620
Sure.
當然可以。

99
00:09:08,110 --> 00:09:09,040
GRISSOM: Electric saw.
GRISSOM：電鋸。

100
00:09:09,850 --> 00:09:11,740
Used to do some landscaping.
以前用嚟做園藝。

101
00:09:14,470 --> 00:09:15,700
GRISSOM: That's an interesting lamp.
GRISSOM：盞燈幾得意喎。

102
00:09:19,300 --> 00:09:26,020
Mr. Renteria, with your permission, I'd like to move some of your property to my lab for a closer inspection.
Renteria先生，如果你允許，我想搬啲你嘅嘢返實驗室仔細檢查。

103
00:09:26,230 --> 00:09:29,770
Hey, save me $250 a week truck rental. Keep it as long as you want.
喂，幫我慳返每星期250蚊租貨車。你想留幾耐都得。

104
00:09:30,160 --> 00:09:31,360
I'll sleep in the break room.
我瞓休息室就得。

105
00:09:31,760 --> 00:09:34,360
That's after you come down and give us that blood sample.
落咗嚟俾咗血樣本先講啦。

106
00:09:44,180 --> 00:09:45,890
You check nosebleed's tools yet?
你檢查咗流鼻血嗰條友嘅工具未？

107
00:09:46,310 --> 00:09:48,740
No observable blood. Not even with Pheno.
冇觀察到血漬。連Pheno都試唔到。

108
00:09:50,150 --> 00:09:55,040
That's because he probably ditched them after using them on the victim. Now we just got to figure out which one.
因為佢可能用完喺受害者身上之後掉咗。而家我哋要搵出係邊件。

109
00:09:56,330 --> 00:09:58,310
How long did Firearms give us these for?
槍械組俾咗我哋幾多時間用呢啲嘢？

110
00:09:59,330 --> 00:10:02,150
24 hours, then we got to get them back-- clean.
24個鐘，之後要還返——要乾淨。

111
00:10:02,690 --> 00:10:03,710
Let's do it.
開工啦。

112
00:10:09,864 --> 00:10:12,700
( loud music playing )
（大聲音樂）

113
00:10:33,890 --> 00:10:34,520
GRISSOM: So?
GRISSOM：點樣？

114
00:10:35,690 --> 00:10:42,640
DNA results. Um... 16 samples from the apartment walls, and the one we just took from the guy's arm.
DNA結果。嗯...公寓牆上16個樣本，同埋啱啱由佢手臂抽嘅樣本。

115
00:10:48,010 --> 00:10:49,300
This cannot be right.
呢個冇可能啱。

116
00:10:49,690 --> 00:10:53,350
Hey, I always double-check your stuff. But all the results are pointing one way.
喂，我一向都會double check你啲嘢。但所有結果都指向同一方向。

117
00:10:53,650 --> 00:10:55,210
What about the blood on the lamp?
盞燈上面嘅血呢？

118
00:10:55,750 --> 00:10:58,210
That is my next run. Just a little backlogged.
嗰個係我下一輪。只係有啲積壓。

119
00:10:59,090 --> 00:11:00,070
Well, get through it.
咁快啲做啦。

120
00:11:02,440 --> 00:11:07,690
I thought you said the blood on those walls couldn't be his. I also thought the metric system would catch on.
我以為你話牆上啲血唔可能係佢嘅。我都以為公制會普及㗎。

121
00:11:08,080 --> 00:11:25,900
Look, everything that starts with a faulty premise is bound to fail. I saw "V" patterns, and I foolishly ruled out the nose. I told you I had a condition-- hepatitis C. I was diagnosed when I was 18. And this relates to your magic nose how? Hepatitis C destroys the liver and a whole host of clotting functions.
睇吓，所有由錯誤前提開始嘅嘢都一定會失敗。我見到「V」形，就蠢到排除咗鼻血。我話過我有病——丙型肝炎。我18歲嗰陣確診。呢個同你嘅神奇鼻有咩關係？丙型肝炎會破壞肝臟同好多凝血功能。

122
00:11:26,170 --> 00:11:31,210
Cliff, indeed, has blood to spare. Thanks for coming around to my side.
Cliff，的確係血多到用唔晒。多謝你終於相信我。

123
00:11:31,960 --> 00:11:33,220
Which way is out?
邊度出去？

124
00:11:34,540 --> 00:11:36,100
Nobody released you.
冇人話你可以走。

125
00:11:36,400 --> 00:11:51,180
Mr. Renteria, I can't sign off on a case until I fully understand it. So, let me get this straight. You had a beef with your landlord, and you decided to pay him back by blowing blood out of your nose all over the apartment walls.
Renteria先生，我唔完全理解單案係唔會簽結案㗎。所以，等我搞清楚。你同業主有牙齒印，所以你決定用鼻噴血噴到成屋牆嚟報復佢。

126
00:11:51,540 --> 00:11:53,430
Is that about right? Yeah.
係咪咁？係。

127
00:11:55,170 --> 00:12:05,370
A day? A week? A couple of months? How long did this take? I don't know. About a month. So, you get up in the morning, make yourself a cup of coffee, and go, "I think I'll blow some blood on the kitchen wall today."
一日？一個禮拜？幾個月？呢個搞咗幾耐？我唔知。大約一個月。所以，你朝早起身，沖杯咖啡，然後諗：「我今日喺廚房牆上噴啲血先。」

128
00:12:06,480 --> 00:12:13,500
Get out of the shower, grab your towel, go, "Hey, this looks like a nice spot to expirate a couple of pints." It wasn't like that.
沖完涼，拎起毛巾，諗：「喂，呢個位好似好適合噴幾品脫血。」唔係咁樣㗎。

129
00:12:13,920 --> 00:12:21,000
Something would set me off. The disposal was backed up, no hot water, the toilet was broken... I knew the landlord wasn't going to fix it.
有啲嘢會觸發我。垃圾處理器塞咗、冇熱水、廁所壞咗...我知道業主唔會整。

130
00:12:22,410 --> 00:12:27,810
So you made your statement through your nose? I wasn't getting anywhere with words.
所以你用個鼻嚟表達？我用把口講冇用。

131
00:12:28,380 --> 00:12:32,400
Look, if it'll get me out of here any quicker, I'll show you.
睇吓，如果咁樣可以快啲離開呢度，我示範俾你睇。

132
00:12:34,530 --> 00:12:39,910
Um... It's really not that big a deal.
嗯...其實冇乜大不了。

133
00:12:45,520 --> 00:12:47,020
You might want to back up.
你最好退後啲。

134
00:12:53,020 --> 00:12:55,420
SIDLE: Same high-velocity spray.
SIDLE：同一種高速噴射。

135
00:12:56,710 --> 00:12:58,450
Same short "V" pattern, too.
同一種短「V」形。

136
00:12:58,660 --> 00:13:10,000
Didn't you say expirating through the nose made oval patterns? Yeah, well, as it turns out, our guy stands very close to the wall and blows almost sideways.
你唔係話由鼻噴血會形成橢圓形㗎咩？係呀，但原來呢條友企得好近牆，幾乎係橫向咁噴。

137
00:13:10,570 --> 00:13:14,410
This is on the real. You actually saw him do this? Right through his Jimmy Durante.
呢個係真㗎。你真係見到佢咁做？就係用佢個Jimmy Durante鼻。

138
00:13:15,130 --> 00:13:20,950
Ambidextrous, both nostrils. Great. Our big murder's a nosebleed. Oh, not necessarily.
左右開弓，兩個鼻孔都得。好嘞。我哋嘅大謀殺案原來係流鼻血。哦，又未必。

139
00:13:21,880 --> 00:13:23,650
Sample from the nosebleed's lamp.
流鼻血嗰條友盞燈嘅樣本。

140
00:13:24,190 --> 00:13:25,150
It's not his blood.
唔係佢嘅血。

141
00:13:25,720 --> 00:13:30,700
And I don't know whose blood it is, but the Amelogenin came back with something pretty interesting: "XX."
我唔知係邊個嘅血，但Amelogenin結果有啲幾得意嘅嘢：「XX」。

142
00:13:32,080 --> 00:13:38,820
Female blood. Mm-hmm. Our guy's girlfriend is still missing. Two things which may have nothing to do with each other. Or everything.
女性血液。嗯哼。我哋條友嘅女朋友仲係失蹤。兩件事可能完全冇關係。或者有晒關係。

143
00:13:52,590 --> 00:13:54,570
So you got an I.D. on the scuba guy?
咁你認到潛水佬係邊個未？

144
00:13:54,960 --> 00:13:56,340
Jacques Cousteau.
Jacques Cousteau。

145
00:13:57,990 --> 00:14:00,000
Kidding. Coroner humor.
講笑咋。法醫式幽默。

146
00:14:00,900 --> 00:14:07,380
But I'll tell you what I do know. He didn't die in that fire. No carboxyhemoglobin in his blood.
但我話你知我肯定嘅嘢。佢唔係喺場火度死。佢血液冇碳氧血紅蛋白。

147
00:14:08,220 --> 00:14:10,410
Means he didn't inhale any carbon monoxide.
即係佢冇吸入一氧化碳。

148
00:14:10,650 --> 00:14:15,390
Tells us he stopped breathing before the fire started. Guy was probably killed someplace else and dumped.
話俾我哋知佢喺火災開始前已經停止呼吸。條友可能喺第二度被殺然後棄屍。

149
00:14:15,660 --> 00:14:18,150
Oh, he was dumped all right... out of a chopper.
哦，佢的確係被棄屍...由直升機掉出嚟。

150
00:14:18,930 --> 00:14:19,650
Right, Doctor?
係咪呀，醫生？

151
00:14:20,190 --> 00:14:29,430
Victim's injuries are inconsistent with a fall of that magnitude. No fracture of the pelvis. no compression of the lumbar vertebrae, no shortening of the body.
受害者嘅傷勢同咁高嘅跌落唔一致。冇盆骨骨折、冇腰椎壓縮、冇身體縮短。

152
00:14:31,840 --> 00:14:34,630
There goes your theory, Nick. Good try though.
你嘅理論唔成立啦，Nick。不過嘗試得好好。

153
00:14:35,590 --> 00:14:50,800
So what was the cause of death? His heart stopped beating. Heart attack... consistent with being scooped out of Lake Mead. The human heart beats in a four-beat rhythm like a fox-trot. The two atria contract, then the two ventricles. Ba-boom, ba-boom.
咁死因係咩？佢個心停咗。心臟病發...同由Lake Mead撈返上嚟一致。人類心臟以四拍節奏跳動，好似狐步舞咁。兩個心房收縮，然後兩個心室。卜卜、卜卜。

154
00:14:51,970 --> 00:14:53,680
So what happened to this guy?
咁呢條友發生咩事？

155
00:14:53,920 --> 00:14:57,070
Commotio cordis-- cardiac concussion.
Commotio cordis——心臟震盪。

156
00:14:57,880 --> 00:15:04,210
The guy short-circuited. It's rare, but I've seen it. Couple of years ago, a minor-leaguer took a line drive to the chest.
條友短路咗。好罕見，但我見過。幾年前，有個小聯盟球員俾平飛球打中胸口。

157
00:15:05,470 --> 00:15:10,300
Interrupted the impulse to the heart, turning it into a bag of worms-- fibrillation.
干擾咗心臟嘅脈衝，令佢變成一袋蟲——纖維性顫動。

158
00:15:10,780 --> 00:15:14,980
So, our scuba diver took one to the chest. Definitely.
所以，我哋嘅潛水員胸口食咗一下。肯定係。

159
00:15:15,190 --> 00:15:18,220
He could've been clipped by the chopper's Bambi Bucket.
佢可能俾直升機嘅Bambi Bucket撞到。

160
00:15:19,540 --> 00:15:34,350
Did you find anything between his toes? Like sand from... Lake Mead. Sorry, Nick. But I did find something between him and his wet suit-- soap residue. Like he started to shower-- soaped up, never soaped off.
你有冇喺佢腳趾之間發現啲嘢？好似沙咁...來自Lake Mead。唔好意思，Nick。但我喺佢同潛水衣之間發現咗啲嘢——肥皂殘留。好似佢開始沖涼——搽咗肥皂，未沖走。

161
00:15:42,870 --> 00:15:44,610
Something on your mind, Greg?
諗緊咩呀，Greg？

162
00:15:46,010 --> 00:15:47,640
Oh, I heard about your case.
哦，我聽講咗你單案。

163
00:15:48,150 --> 00:15:50,220
Sounds interesting. Yeah.
幾得意喎。係呀。

164
00:15:51,450 --> 00:15:53,130
Hey, you want to make yourself useful?
喂，你想唔想幫吓手？

165
00:15:53,430 --> 00:15:54,900
Drop this off at Trace.
將呢個拎去Trace。

166
00:15:56,100 --> 00:16:01,140
Must be some kind of soap. Robbins got me halfway there. Bet it's liquid dishwashing soap.
一定係某種肥皂。Robbins幫我查到一半。我賭係液體洗碗皂。

167
00:16:01,860 --> 00:16:03,390
Yeah? State your source.
係咩？講吓你點知。

168
00:16:04,110 --> 00:16:10,680
Well, you know, I used to do a little diving myself, actually-- Belize, Maui, Great Barrier Reef.
喂，其實我以前都有玩潛水——伯利茲、毛伊島、大堡礁。

169
00:16:12,870 --> 00:16:15,150
Okay, maybe I took that one a little too far.
好，可能我有啲誇張咗。

170
00:16:15,870 --> 00:16:19,380
But the point is that these rubber suits aren't very easy to put on.
但重點係呢啲橡膠衫好難着。

171
00:16:19,740 --> 00:16:25,290
Neoprene and skin need a little romance to get together, and a capful of liquid soap works like a charm.
氯丁橡膠同皮膚需要啲潤滑先搞得掂，而一樽蓋嘅液體皂就好似魔法咁。

172
00:16:28,620 --> 00:16:30,400
So you want to check this safety valve?
咁你想唔想檢查吓呢個安全閥？

173
00:16:32,590 --> 00:16:35,500
Sealed closed. And what about the pressure gauge?
密封咗。壓力錶呢？

174
00:16:36,010 --> 00:16:37,390
Hose melted.
軟管熔咗。

175
00:16:37,630 --> 00:16:42,250
Catherine found it at the base of the tree. It's 3,000 psi-- that tank was full.
Catherine喺樹底搵到。係3,000 psi——個氣缸係滿嘅。

176
00:16:43,060 --> 00:16:44,800
Guess it's like anything pressurized.
我估同任何加壓嘢一樣。

177
00:16:45,130 --> 00:16:48,880
These things blow for one of two reasons: too much air or too much heat.
呢啲嘢爆炸得兩個原因：太多空氣或者太多熱力。

178
00:16:54,220 --> 00:16:56,200
You just made yourself useful, my friend.
你啱啱幫咗大忙，朋友。

179
00:16:56,980 --> 00:16:58,150
Yeah? Oh, yeah.
係咩？哦，係呀。

180
00:16:58,949 --> 00:17:00,083
How?
點幫？

181
00:17:00,850 --> 00:17:02,800
What are we looking for exactly?
我哋到底喺度搵緊咩？

182
00:17:03,010 --> 00:17:16,690
Same thing we're always looking for-- evidence of a crime. Failing that, we're going to have to release this apartment. Wait a minute. What about Nosebleed's missing girlfriend? You heard Brass. He got ahold of Alison Scott's parents in Canada. They said she never arrived. They had no idea she was even going to see them.
同平時一樣——犯罪證據。如果搵唔到，我哋就要放返呢間公寓。等陣。流鼻血嗰條友嘅失蹤女朋友呢？你聽到Brass講啦。佢聯絡到Alison Scott喺加拿大嘅父母。佢哋話佢從來冇到過。佢哋甚至唔知佢話會去探佢哋。

183
00:17:22,569 --> 00:17:28,530
What if Nose Man blew blood all over these walls to cover up Alison Scott's blood?
如果鼻血佬噴血噴到成牆係為咗掩蓋Alison Scott嘅血呢？

184
00:17:48,030 --> 00:17:52,500
I don't see any evidence of that. You're not finding another layer of blood under there? No.
我睇唔到任何證據。你搵唔到下面有另一層血？冇。

185
00:17:53,010 --> 00:17:55,440
You don't think maybe he offed his girlfriend?
你唔覺得佢可能殺咗佢女朋友？

186
00:17:55,722 --> 00:18:02,520
( fly buzzing ) How many flies do you count in this room?
（蒼蠅嗡嗡聲）你數到呢間房有幾多隻蒼蠅？

187
00:18:08,310 --> 00:18:10,260
15, give or take.
15隻左右。

188
00:18:11,520 --> 00:18:13,740
I counted four on my first walk-through.
我第一次行過嗰陣數到四隻。

189
00:18:16,080 --> 00:18:18,630
Fly spots. Regurgitations.
蒼蠅斑點。嘔吐物。

190
00:18:32,180 --> 00:18:33,370
They're fresh.
佢哋係新鮮嘅。

191
00:18:34,840 --> 00:18:38,920
Problem is, flies don't feast on dry blood.
問題係，蒼蠅唔會食乾血。

192
00:18:39,370 --> 00:18:42,220
Place is sealed, and they don't spontaneously generate.
呢度密封咗，佢哋唔會自己生出來。

193
00:18:42,790 --> 00:18:44,470
So they're feeding on fresh blood.
所以佢哋係食緊新鮮血。

194
00:18:47,200 --> 00:18:50,470
Could be a rodent, though, or bad garbage.
但可能係囓齒動物，或者壞咗嘅垃圾。

195
00:18:51,100 --> 00:18:54,250
Or it could be something higher up the food chain like Alison Scott.
或者可能係食物鏈更高層嘅嘢，好似Alison Scott。

196
00:19:09,370 --> 00:19:11,650
The preponderance of flies is in this room.
大多數蒼蠅都喺呢間房。

197
00:19:13,120 --> 00:19:16,660
They can egress a space less than .001 centimeters.

198
00:19:18,730 --> 00:19:19,900
Behind you.

199
00:19:20,380 --> 00:19:21,070
Vent.

200
00:19:30,150 --> 00:19:33,090
Hey, coffee boy... where's my DNA?

201
00:19:33,570 --> 00:19:42,390
Cigarette butt? Matchbook time-delay device? Hair spray? Any of this sound familiar? Bags under the eyes, coffee cups, stress face. Any of this look familiar?
煙頭？火柴盒計時裝置？噴髮膠？呢啲嘢熟口熟面嗎？眼袋、咖啡杯、壓力樣。呢啲嘢又熟唔熟面？

202
00:19:44,400 --> 00:19:45,570
I'm working on it.
我搞緊㗎。

203
00:19:46,410 --> 00:19:49,350
Did Grissom put his stuff in front of mine? No.
Grissom 將佢啲嘢放喺我前面？唔係。

204
00:19:50,040 --> 00:19:52,800
I'm working on your case-- with Nick.
我同 Nick 一齊搞緊你單案。

205
00:19:58,260 --> 00:19:59,700
I just talked with your partner.
我啱啱同你拍檔傾完。

206
00:19:59,970 --> 00:20:01,650
Working this case without me, huh? Hmm?
撇低我自己搞單案，係咪？嗯？

207
00:20:02,040 --> 00:20:03,600
Greg Sanders?
Greg Sanders？

208
00:20:04,500 --> 00:20:05,250
Let go my Grego.
放開我個 Grego。

209
00:20:06,060 --> 00:20:06,660
He's a CSI wannabe.
佢係個想扮 CSI 嘅人。

210
00:20:07,320 --> 00:20:08,250
Please.
得啦。

211
00:20:08,760 --> 00:20:10,650
Check out the bottom of this tank.
睇下呢個缸底。

212
00:20:13,170 --> 00:20:13,800
Fissure.
裂縫。

213
00:20:14,250 --> 00:20:16,620
We had a little explosion here.
呢度有過小型爆炸。

214
00:20:16,950 --> 00:20:18,600
That explains a lot.
咁就解釋到好多嘢。

215
00:20:21,400 --> 00:20:28,780
Acid etching. Not bad. Figure if I can get the serial number off the tank, get on the horn to some surf shops, track the renter through a credit card.
酸蝕刻。唔錯。諗住如果拎到個缸嘅序號，就打電話去啲潛水用品舖，用信用卡追蹤租客。

216
00:20:29,890 --> 00:20:32,710
Pretty smart thinking there, partner.
幾醒喎，拍檔。

217
00:20:34,900 --> 00:20:39,820
Well, we still haven't ID'd the vic, but... it's worth a shot.
我哋仲未確認到死者身份，但...值得一試。

218
00:20:43,510 --> 00:20:46,540
Okay, N-4-0-0-2, let's see what kind of lead you are.
好，N-4-0-0-2，睇下你係咩料。

219
00:20:46,946 --> 00:20:52,090
( doorbell rings ) Hi. Uh, whatever you're selling, I have no interest, okay?
（門鈴響）嗨。呃，無論你賣咩，我都冇興趣，好嗎？

220
00:20:52,420 --> 00:20:54,790
Maybe you should find out what we're selling first.
或者你應該先聽下我哋賣咩先。

221
00:20:56,200 --> 00:20:59,890
I'm Catherine Willows, Las Vegas Crime Lab. Detective O'Riley.
我係 Catherine Willows，拉斯維加斯犯罪實驗室。O'Riley 探員。

222
00:21:00,310 --> 00:21:01,930
Is there a Jerry Walden lives here?
呢度係咪有個叫 Jerry Walden 住？

223
00:21:02,650 --> 00:21:03,370
You're looking at him.
就係我。

224
00:21:06,310 --> 00:21:06,970
What?
咩話？

225
00:21:07,750 --> 00:21:10,030
Are you missing a scuba tank?
你係咪唔見咗個潛水氣缸？

226
00:21:15,910 --> 00:21:16,180
Come in.
入嚟啦。

227
00:21:19,080 --> 00:21:23,250
So let me get this straight, Mr. Walden. You lent Bruce Skeller a spare tank.
等我搞清楚先，Walden 先生。你借咗個後備氣缸俾 Bruce Skeller。

228
00:21:23,703 --> 00:21:25,830
( sighs ) Yeah.
（嘆氣）係。

229
00:21:27,720 --> 00:21:32,369
I just... I can't believe what you're telling me here. I mean, Bruce was an experienced diver.
我只係...我唔敢相信你講嘅嘢。我意思係，Bruce 係個有經驗嘅潛水員。

230
00:21:33,030 --> 00:21:36,330
Well, he didn't exactly die in the water.
佢唔係喺水入面死嘅。

231
00:21:40,170 --> 00:21:43,050
Bruce and I were about to break ground on this project.
Bruce 同我準備好要開展呢個項目。

232
00:21:43,470 --> 00:21:46,530
Really meant a lot to him. You guys were in business together?
對佢嚟講真係好重要。你哋係生意拍檔？

233
00:21:47,730 --> 00:21:49,590
No. We been best friends since we were kids.
唔係。我哋由細就係最好朋友。

234
00:21:50,520 --> 00:21:55,650
We used to... We used to build these forts together-- like our imaginary casino, you know?
我哋以前...我哋以前成日一齊起堡壘—好似我哋幻想嘅賭場咁，你明唔明？

235
00:21:56,700 --> 00:21:58,260
Now we were going to build the real thing.
而家我哋準備起真嘅。

236
00:21:58,730 --> 00:22:02,640
We partnered up with this big development company-- Adventures. Excuse me. I mean, we were ready to go.
我哋同間大發展公司 Adventures 合作。唔好意思。我意思係，我哋準備好開工。

237
00:22:03,090 --> 00:22:12,660
You said that Mr. Skeller was an experienced diver. Why would he be borrowing a tank? Well, you know, just because somebody's experienced doesn't make them any less of a freeloader.
你話 Skeller 先生係有經驗嘅潛水員。點解佢要借氣缸？係咁嘅，有經驗唔代表佢唔會貪小便宜。

238
00:22:14,070 --> 00:22:23,120
He was just down on his luck, you know? But, as I say, we were like brothers. I mean, we shared everything, you know? I mean, what was mine was his, what was his was mine. But you just said he didn't have anything.
佢只係運氣唔好，你明唔明？但係，正如我所講，我哋好似兄弟咁。我意思係，我哋乜都分享，你明唔明？我嘅就係佢嘅，佢嘅就係我嘅。但你啱啱話佢乜都冇。

239
00:22:23,720 --> 00:22:29,540
Yeah, but he would've, you know. And I kept telling him that. I mean, that's... that's what kept him going. And then this happened.
係，但佢本來會有嘅，你明唔明。我不停咁同佢講。我意思係，嗰個...嗰個就係支持佢繼續落去嘅動力。然後就發生咗呢件事。

240
00:22:30,380 --> 00:22:32,090
There used to be something here.
呢度本來有啲嘢。

241
00:22:32,390 --> 00:22:35,000
Oh, yeah, it's my coffee table.
哦，係，係我嘅咖啡枱。

242
00:22:35,240 --> 00:22:39,380
Interesting furniture. What is that? Ash wood? Yeah.
幾得意嘅傢俬。係咩嚟㗎？白蠟木？係。

243
00:22:39,800 --> 00:22:41,570
Is that what the coffee table was made out of?
張咖啡枱就係用呢種木做？

244
00:22:42,080 --> 00:22:45,110
Made them out of the same piece of wood. Where is the coffee table?
用同一塊木做嘅。張咖啡枱去咗邊？

245
00:22:46,250 --> 00:22:48,230
Oh, I sent it out to get it refinished.
哦，我拎咗去翻新。

246
00:22:49,190 --> 00:22:50,990
The guy said it would be back in a week.
嗰個人話一個禮拜會拎返嚟。

247
00:22:53,420 --> 00:23:00,260
I, uh... ...think it needed a little more than that.
我，呃...覺得佢需要嘅唔止咁少。

248
00:23:09,620 --> 00:23:11,420
Fly egg casings.
蒼蠅卵殼。

249
00:23:13,740 --> 00:23:16,980
I thought I heard some banging around. You, uh... you find my tenant?
我以為聽到啲砰砰聲。你，呃...搵到我個租客未？

250
00:23:17,730 --> 00:23:20,970
You can contact Captain Brass for that information, sir.
你可以聯絡 Brass 隊長查詢呢啲資料，先生。

251
00:23:28,320 --> 00:23:29,400
What do you got?
你搵到咩？

252
00:23:30,360 --> 00:23:35,190
Either Paul or John. A very important beetle. The most important.
係 Paul 或者 John。一隻好重要嘅甲蟲。最重要嗰隻。

253
00:23:35,460 --> 00:23:41,340
The Silphid Beetle typically feeds on decomposing human flesh. There's a dead body in here somewhere.
葬甲蟲通常以腐爛嘅人肉為食。呢度某處有具屍體。

254
00:23:42,390 --> 00:23:49,440
Mr. Evans... ...could you get permission from the owner to let us break into these walls? Our original warrant didn't cover that.
Evans 先生...你可唔可以幫我哋問業主准許鑿開呢啲牆？我哋原本嘅搜查令唔包括呢樣。

255
00:23:50,580 --> 00:23:53,130
Depends... how many walls and what for?
睇情況...要鑿幾多道牆同埋做咩？

256
00:23:53,460 --> 00:23:57,960
We can't divulge that but it may be... all the walls.
我哋唔可以透露，但可能...全部牆都要。

257
00:23:58,230 --> 00:23:59,490
In every room?
每個房間？

258
00:24:00,390 --> 00:24:03,540
Yeah. You CSI's going to pay for the replastering?
係。你哋 CSI 會唔會負責重新批盪嘅費用？

259
00:24:05,130 --> 00:24:11,220
We don't do that. But you can submit a form to the city for reimbursement. Yeah, I'm still waiting for my tax rebate.
我哋唔會做呢啲。但你可以向市政府提交表格申請退款。係，我仲等緊退稅。

260
00:24:11,760 --> 00:24:15,680
I don't even have to bother the owner with this. He's not going to let you bust out these walls.
我甚至唔需要麻煩業主。佢唔會俾你哋鑿爛呢啲牆。

261
00:24:20,060 --> 00:24:21,050
Now what?
而家點算？

262
00:24:22,340 --> 00:24:28,580
DNA lab. I don't want to hear any rumors that Paul is dead. He may be the only chance we have of getting in these walls.
DNA 實驗室。我唔想聽到任何 Paul 死咗嘅傳言。佢可能係我哋唯一可以入到呢啲牆嘅機會。

263
00:24:32,720 --> 00:25:00,140
We already know this beetle feeds only off of human blood, so why are we extracting its stomach contents? Ah. Not so. According to Grissom-- Mr. Bug Guy-- the Silphid beetle will actually feed on any decomposing mammal, so we need to show human DNA or we are not going to get a warrant to break down those walls. Well, I hope he got his grub on before you guys grabbed him up. Where's Greg? We need to get this processed. You know, I swear that guy has a second job somewhere else.
我哋已經知道呢隻甲蟲只係食人血，點解我哋要抽取佢嘅胃內容物？唔係咁。根據 Grissom—蟲蟲專家—葬甲蟲其實會食任何腐爛嘅哺乳類動物，所以我哋需要證明有人類 DNA，否則我哋拎唔到搜查令去鑿爛啲牆。希望佢喺你哋捉佢之前食飽咗。Greg 去咗邊？我哋要處理呢樣嘢。我發誓嗰條友一定喺第二度有兼職。

264
00:25:05,660 --> 00:25:12,480
I'm, uh... all for being alone, but... Did you bring the file? Well, there goes the foreplay. It's in the car.
我，呃...好鍾意一個人，但...你帶咗份檔案未？好啦，前戲冇得做。喺車度。

265
00:25:13,020 --> 00:25:23,880
I hope you appreciate that, even as District Engineer, it wasn't easy getting you the original land deed. Well, I know how you love a challenge. So, what did the property sell for? Half a million bucks an acre.
希望你明白，就算我係區域工程師，要攞到原本嘅土地契約都唔容易。我知道你鍾意挑戰。咁塊地賣咗幾多錢？每英畝五十萬美金。

266
00:25:24,810 --> 00:25:27,150
Is there anything else that you need to use me for?
仲有冇其他嘢需要利用我？

267
00:25:28,170 --> 00:25:49,740
Excuse me? It's obvious that you're not here for me. You're here for yourself. So let's not waste each other's time, all right? The property was owned jointly by two men-- Jerry Walden and Bruce Skeller. At the time that they bought it, it was a steal-- 50 grand an acre. Two years later, Adventures Development comes in, they start buying up the surrounding parcels. Your guys hold out until last week and, let me tell you, they got top dollar.
咩話？好明顯你唔係為咗我嚟。你係為咗你自己。所以唔好浪費大家時間，好嗎？塊地係由兩個男人共同擁有—Jerry Walden 同 Bruce Skeller。佢哋買嗰陣係好抵—每英畝五萬蚊。兩年後，Adventures Development 嚟咗，開始收購周邊嘅地塊。你哋嗰兩個人堅持到上個禮拜，我話你知，佢哋賣到好價錢。

268
00:25:50,550 --> 00:25:53,070
Capitalist's wet dream-- buy low, sell high.
資本家嘅發達夢—低買高賣。

269
00:25:53,280 --> 00:26:05,610
So they played it smart. Well, one of them did. From all I can tell, Jerry Walden was for selling to Adventures from the get-go, but his partner, well, he was a different deal altogether. He was a diehard environmentalist. A real tree-hugger.
所以佢哋玩得好聰明。其中一個係。據我所知，Jerry Walden 由頭到尾都想賣俾 Adventures，但佢個拍檔就完全唔同。佢係個死硬派環保人士。真係好鍾意大自然。

270
00:26:06,000 --> 00:26:12,140
You can say that again. He saw the writing on the wall-- the urbanization of Lake Mead-- and he spent every cent he had trying to fight it.
冇錯。佢睇到跡象—米德湖嘅城市化—佢用盡每一分錢去對抗。

271
00:26:12,710 --> 00:26:17,030
When it comes down to money versus the environment, it's no big surprise who's going to win.
當錢同環境對決，邊個會贏一啲都唔出奇。

272
00:26:17,300 --> 00:26:19,760
So is there anything else that I can do for you?
咁仲有冇其他嘢我可以幫你？

273
00:26:21,770 --> 00:26:22,580
I'll see you.
再見。

274
00:26:26,210 --> 00:26:30,020
This really frosts my lizard. I go out to the lake to get away from the casinos.
呢件事真係令我火滾。我去湖邊就係為咗避開賭場。

275
00:26:30,380 --> 00:26:33,530
Well, there goes jet-skiing. What about the land deed, Ronnie?
好啦，水上電單車玩完。份土地契約點樣，Ronnie？

276
00:26:33,830 --> 00:26:41,270
Oh, what I can tell you about that is I'm impressed. If it is a forgery, it's a great forgery. Van Gogh.
哦，我可以話你知嘅係我好佩服。如果係偽造，都係一流嘅偽造。梵高級數。

277
00:26:41,780 --> 00:26:43,310
Nothing I can testify to.
冇嘢我可以作證。

278
00:26:44,450 --> 00:26:46,700
What can you testify to?
你可以作證啲咩？

279
00:26:47,130 --> 00:26:49,250
Have you seen my VSC-4 machine?
你有冇見過我部 VSC-4 機？

280
00:26:49,790 --> 00:26:50,720
No.
冇。

281
00:26:57,560 --> 00:27:00,110
The original copy of the land sale agreement, okay?
土地買賣協議嘅正本，好嗎？

282
00:27:01,310 --> 00:27:05,270
Inks luminesce at different wavelengths.
墨水喺唔同波長下會發光。

283
00:27:07,410 --> 00:27:14,070
At one wavelength the signature on the left disappears. At another wavelength the one on the right disappears.
喺一個波長下，左邊嘅簽名會消失。喺另一個波長下，右邊嘅簽名會消失。

284
00:27:14,550 --> 00:27:15,660
Where did it go?
去咗邊？

285
00:27:19,110 --> 00:27:20,580
What does it mean, Ronnie?
即係點，Ronnie？

286
00:27:21,090 --> 00:27:23,970
Whatever you make of it. You've got a legal document.
你點理解都得。你有一份法律文件。

287
00:27:24,240 --> 00:27:33,360
Two signatures-- notarized-- the whole nine yards. The only thing I can tell you is your two guys used separate pens.
兩個簽名—公證過—全套嘢。我唯一可以話你知嘅係你哋嗰兩個人用咗唔同嘅筆。

288
00:27:38,430 --> 00:27:39,300
Excuse me.
唔好意思。

289
00:27:40,890 --> 00:27:41,670
Yeah?
係？

290
00:27:43,320 --> 00:27:46,680
Silphid beetle-- test for presence of human DNA.
葬甲蟲—測試有冇人類 DNA。

291
00:27:50,850 --> 00:27:52,020
Is this definitive?
呢個係確定嘅？

292
00:27:52,410 --> 00:27:53,370
Yes, sir.
係，先生。

293
00:28:00,690 --> 00:28:04,700
Did we get our warrant? The beetle was full of human DNA. Brass got us a judge.
我哋拎到搜查令未？隻甲蟲充滿人類 DNA。Brass 幫我哋搵到個法官。

294
00:28:10,730 --> 00:28:12,440
Let's knock down some walls.
我哋去鑿牆。

295
00:28:30,116 --> 00:28:36,590
( coughing ) One wall down... 15 to go.
（咳嗽）鑿咗一道牆...仲有十五道。

296
00:28:37,640 --> 00:28:41,960
Sorry to interrupt your fun, but I have someone here you might like to meet.
唔好意思打斷你哋嘅樂趣，但我帶咗個人嚟，你可能想見下。

297
00:28:43,880 --> 00:28:45,560
Jimmy Durante's girlfriend.
Jimmy Durante 嘅女朋友。

298
00:28:48,140 --> 00:28:49,520
You're Alison Scott?
你係 Alison Scott？

299
00:28:49,880 --> 00:28:52,160
I see Cliff's been showing off again.
我睇到 Cliff 又喺度炫耀。

300
00:28:53,060 --> 00:28:56,150
It's one of the reasons I left him. You left him?
呢個係我離開佢嘅原因之一。你離開佢？

301
00:28:56,360 --> 00:28:58,910
I went back to my old boyfriend in Chicago.
我返咗去芝加哥搵我前度男友。

302
00:28:59,150 --> 00:29:11,310
Miss Scott, we found some blood on one of Cliff's lamps. Stubbed my toe on that lamp, like, once a week. I begged Cliff not to buy that thing, but he never listens.
Scott 小姐，我哋喺 Cliff 其中一盏燈上發現咗啲血。我每個禮拜都喺嗰盞燈度撞親腳趾。我叫 Cliff 唔好買嗰樣嘢，但佢從來唔聽。

303
00:29:12,090 --> 00:29:26,010
GRISSOM: Would you be amenable to providing us with a sample of your blood for comparison purposes? Sure. But, I'm telling you, that's my blood. Look, Cliff's... well, he's a lot of things, but he's not a murderer.
GRISSOM：你願唔願意提供血液樣本俾我哋做比對？當然可以。但我話你知，嗰啲係我嘅血。你睇，Cliff 係...佢有好多缺點，但佢唔係殺人犯。

304
00:29:26,760 --> 00:29:28,410
Yeah. I still want a sample.
係。我仍然想要樣本。

305
00:29:29,490 --> 00:29:30,060
Warrick, would you?
Warrick，幫手？

306
00:29:30,840 --> 00:29:31,650
Uh... yeah.
呃...好。

307
00:29:45,090 --> 00:29:57,630
You never get a second chance to make a first impression. A square of nine dots on paper, and you can only draw four lines to connect them without the pen ever leaving the paper.
第一印象冇得重來。紙上有九個點組成嘅正方形，你只能用四條直線連晒佢哋，支筆唔可以離開紙面。

308
00:30:02,390 --> 00:30:03,290
Right.
明。

309
00:30:04,490 --> 00:30:06,470
Think outside the box.
跳出框框諗嘢。

310
00:30:17,136 --> 00:30:18,705
( doorbell ringing )
（門鈴響）

311
00:30:31,130 --> 00:30:32,509
Yeah? What do you want now?
係？你仲想點？

312
00:30:33,350 --> 00:30:35,090
We need to take a look at your wall.
我哋要睇下你道牆。

313
00:30:51,050 --> 00:30:58,660
Hey, yo, Cat... I'm going to forget that you called me that.
喂，Cat...我會當你冇叫過我。

314
00:30:59,470 --> 00:31:09,940
Sorry. Um... I've got a full profile on our... "your" torch. I pulled his DNA off of a cigarette butt. Lucky for us, he's a wet-lipped smoker.
唔好意思。嗯...我已經有晒「你」嗰個火把嘅完整檔案。我喺個煙頭度抽到佢嘅 DNA。好彩我哋，佢係個嘴唇濕潤嘅煙民。

315
00:31:11,940 --> 00:31:15,610
So you've done your job. I got to go do mine. Just give me something we can compare it to.
所以你做完你嘅嘢。我要去做我嘅嘢。俾啲嘢我哋可以比對。

316
00:31:17,080 --> 00:31:25,030
These ash wood splinters are from scuba guy's back? Mm-hmm. Embedded in his aconeus muscle. After you paged me, I had Robbins comb his body.
呢啲白蠟木碎片係嚟自潛水佬嘅背脊？嗯。嵌喺佢嘅肱肌入面。你傳呼我之後，我叫 Robbins 徹底檢查佢嘅身體。

317
00:31:26,470 --> 00:31:29,530
They only get us something if they match Walden's ninja coffee table.
佢哋只有同 Walden 嗰張忍者咖啡枱吻合先有用。

318
00:31:33,430 --> 00:31:34,570
It's your theory.
呢個係你嘅理論。

319
00:31:38,800 --> 00:31:40,600
WILLOWS: Radial chains align.
WILLOWS：放射狀紋理吻合。

320
00:31:40,990 --> 00:31:54,100
Pores match. Two pieces of ash wood, one source. So, Walden and Skeller get into an argument, probably over their land. Buy yourself a hundred acres of rain forest, man! Cash in your end! I'm not going to sell!
氣孔吻合。兩塊白蠟木，同一個來源。所以，Walden 同 Skeller 爭執，好大可能係為咗塊地。買一百英畝雨林俾自己，老友！兌現你嗰份！我唔會賣！

321
00:31:54,490 --> 00:32:03,800
Walden pushes Skeller, he falls back onto the ash wood table. But that's not what killed Skeller. Robbins said he took a line drive to the chest. Push escalates to a punch.
Walden 推咗 Skeller，佢向後跌喺張白蠟木枱上。但嗰樣嘢唔係殺死 Skeller 嘅原因。Robbins 話佢胸口受咗一下直擊。推撞升級成拳頭。

322
00:32:07,040 --> 00:32:08,180
I'll call O'Riley.
我會打俾 O'Riley。

323
00:32:08,840 --> 00:32:13,280
Scented candles, huh? EVANS: Food went rotten. Wanted to cover the smell.
香薰蠟燭，係咪？EVANS：食物變壞咗。想遮住陣味。

324
00:32:15,050 --> 00:32:20,570
You've replastered this wall recently? I had rain damage. Funneled down, wrecked a five-foot area.
你最近重新批盪過呢道牆？我有雨水損壞。雨水沿住流落嚟，整爛咗五呎範圍。

325
00:32:21,530 --> 00:32:21,860
Huh.
嗯。

326
00:32:29,240 --> 00:32:33,110
You wouldn't mind if I, uh... examined your vent, would you?
你介唔介意我，呃...檢查下你嘅通風口？

327
00:32:33,726 --> 00:32:37,190
( door opens ) BRASS: You don't have to ask his permission.
（門打開）BRASS：你唔需要問佢准唔准。

328
00:32:37,430 --> 00:32:39,800
I got a new warrant that covers his apartment.
我拎咗張新搜查令，涵蓋佢嘅單位。

329
00:32:40,250 --> 00:32:42,560
Your wife being missing put it over.
你太太失蹤令到件事成立。

330
00:32:42,890 --> 00:32:44,570
Funny you didn't mention that before.
有趣，你之前冇提過。

331
00:32:53,510 --> 00:33:01,570
Did you know that your apartment shares heating ducts with the apartment next door? Yeah, me and Cliff were always fighting about the temperature. So what?
你知唔知道你個單位同隔籬單位共用暖氣管道？係，我同 Cliff 成日為咗溫度爭執。咁又點？

332
00:33:15,010 --> 00:33:16,750
Sara? Yeah.
Sara？係。

333
00:33:31,780 --> 00:33:33,070
Hold up. Hold up. Hold up.
等等。等等。等等。

334
00:33:44,020 --> 00:33:45,010
Alklyd.
醇酸樹脂。

335
00:33:46,480 --> 00:33:48,010
There's blood on the blanket.
張氈上面有血。

336
00:33:49,360 --> 00:33:52,520
And Dermestidae Masculatus.
同埋 Dermestidae Masculatus。

337
00:33:53,030 --> 00:34:08,510
SARA: That's Latin for you're hiding a dead body. BRASS: What's the matter? You didn't realize how bad a corpse can smell, so you just decided to move it around the place? GRISSOM: You can tell us where the body is or we can, uh... tear your place apart piece by piece.
SARA：拉丁文即係你匿埋咗具屍體。BRASS：做咩事？你唔知道屍體可以臭到幾勁，所以你就決定喺度搬嚟搬去？GRISSOM：你可以話俾我哋知屍體喺邊，或者我哋可以，呃...逐塊逐塊拆咗你個地方。

338
00:34:09,770 --> 00:34:10,429
Whichever.
隨便你。

339
00:34:11,900 --> 00:34:21,949
Look, you got squat. Jerry and Bruce signed with different pens, you found a cigarette butt at Lake Mead and wood chips on a tree-hugger.
你睇，你乜都冇。Jerry 同 Bruce 用唔同嘅筆簽名，你喺米德湖搵到個煙頭，同埋喺個環保人士身上搵到木屑。

340
00:34:22,370 --> 00:34:33,170
Bottom line, you got a dead guy up a tree, and you don't know how he got there. Hey, I'm just here to make the arrest. For what? What have you got? Plenty. Why don't we just start from the beginning?
總之，你有一個死人喺樹上，但你唔知佢點樣去到嗰度。喂，我只係嚟拉人。拉咩？你有咩證據？好多。不如我哋由頭開始講？

341
00:34:33,380 --> 00:34:35,630
Bruce Skeller didn't die in any fire.
Bruce Skeller 唔係喺任何火災入面死。

342
00:34:36,409 --> 00:34:39,350
He was killed at your house.
佢係喺你屋企被殺。

343
00:34:41,270 --> 00:34:51,699
He didn't pick up any ash splinters from that forest. It's all telarosa and oak out there. STOKES: You had a dead body, so you decided to get creative.
佢冇喺嗰個森林度整到任何白蠟木碎片。嗰度全部都係 telarosa 同橡木。STOKES：你有具屍體，所以你決定玩嘢。

344
00:34:52,179 --> 00:34:56,290
Fire season, wet suit, liquid soap.
山火季節、潛水衣、液體肥皂。

345
00:34:58,780 --> 00:35:08,140
You drove out to the lake, dumped the body... ...and lit up.
你揸車去湖邊，掉低屍體...然後點火。

346
00:35:10,390 --> 00:35:11,980
Not 'cause you wanted a cigarette.
唔係因為你想食煙。

347
00:35:12,760 --> 00:35:14,650
You lit up with a purpose.
你點火係有目的。

348
00:35:17,470 --> 00:35:19,450
This gave you a head start.
呢樣嘢俾咗你先機。

349
00:35:19,840 --> 00:35:22,180
My guess is around, what, five-minute mark.
我估大概係，五分鐘左右。

350
00:35:26,260 --> 00:35:33,970
You figured the fire department would label it a hot spot-- relate it to the original fire-- and the body would just burn up.
你諗住消防局會標記佢做熱點—同原本場火有關—然後屍體就會燒晒。

351
00:35:34,480 --> 00:35:39,100
Still doesn't explain how Bruce's body wound up in that tree. I didn't put him there.
都係解釋唔到 Bruce 嘅屍體點解會喺嗰棵樹度。我冇放佢喺度。

352
00:35:39,970 --> 00:35:44,470
Actually... you did.
其實...你有。

353
00:35:45,040 --> 00:35:50,330
See, the thing you forgot about a scuba tank is it contains compressed air.
你睇，你唔記得咗潛水氣缸嘅係佢裝住壓縮空氣。

354
00:35:50,660 --> 00:35:54,500
Too much heat... and kaboom.
太熱...然後轟。

355
00:36:12,706 --> 00:36:17,000
( sighs ) Rocket man. Yeah.
（嘆氣）火箭人。係。

356
00:36:17,570 --> 00:36:18,890
Got to love this job.
真係鍾意呢份工。

357
00:36:34,460 --> 00:36:36,200
I got a hollow section.
我搵到個空心位。

358
00:36:40,970 --> 00:36:41,930
Let's open it up.
我哋打開佢。

359
00:37:01,450 --> 00:37:02,320
Damn!
頂！

360
00:37:03,880 --> 00:37:05,740
Are we in the wrong apartment again?
我哋又入錯單位？

361
00:37:07,210 --> 00:37:08,200
I don't know.
我唔知。

362
00:37:09,430 --> 00:37:12,310
I don't mind being wrong. I just don't think I am this time.
我唔介意錯。我只係唔覺得今次我會錯。

363
00:37:14,650 --> 00:37:17,710
Okay... start on the floorboards.
好...由地板開始。

364
00:37:18,610 --> 00:37:19,810
I'm going outside.
我出去一陣。

365
00:37:37,570 --> 00:37:38,350
You okay?
你冇事嗎？

366
00:37:38,980 --> 00:37:40,120
95.
95。

367
00:37:40,360 --> 00:37:41,050
Excuse me?
咩話？

368
00:37:43,270 --> 00:37:55,550
Normally my pulse is 70. When it gets to 95, I realize how mad I am. I have ten people working around the clock on this thing. You're too hard on yourself. No, no, I'm not mad at me. There's a body in there, and that guy knows where it is!
通常我嘅脈搏係70。去到95嗰陣，我先知自己幾嬲。我有十個人日以繼夜咁做緊呢單案。你對自己太苛刻。唔係，唔係，我唔係嬲自己。入面有具屍體，而嗰條友知道喺邊！

369
00:37:55,790 --> 00:37:57,200
What's your pulse at now?
你而家脈搏幾多？

370
00:37:58,426 --> 00:38:06,260
( sighs ) You want to take a walk around the block? Get some air?
（嘆氣）你想唔想行下街？唞下氣？

371
00:38:07,700 --> 00:38:08,600
No.
唔想。

372
00:38:09,080 --> 00:38:10,040
Clear your head.
清下個腦。

373
00:38:12,830 --> 00:38:13,580
I'm fine.
我冇事。

374
00:38:15,410 --> 00:38:16,160
Okay.
好。

375
00:38:23,780 --> 00:38:25,760
Chalk, from plaster.
白堊，嚟自灰泥。

376
00:38:27,650 --> 00:38:27,950
Oh.
哦。

377
00:38:32,360 --> 00:38:33,440
Better go wash up.
最好去洗手。

378
00:39:08,500 --> 00:39:09,370
Hey, Brass.
喂，Brass。

379
00:39:10,990 --> 00:39:13,810
When did the Schnozz say he lost his hot water?
個大鼻佬話佢幾時冇咗熱水？

380
00:39:14,140 --> 00:39:15,580
He wasn't exact.
佢冇講清楚。

381
00:39:16,090 --> 00:39:20,980
You, uh... have no pressure for your hot water. I got a plumber coming on Saturday.
你，呃...你嘅熱水冇水壓。我約咗個水喉匠星期六嚟。

382
00:39:22,180 --> 00:39:26,860
Well, you know, my Uncle Herb was a plumber. I might be able to help. Where's your installation?
係咩，我 Uncle Herb 係個水喉匠。或者我可以幫到手。你個裝置喺邊？

383
00:39:27,240 --> 00:39:29,800
In the basement. But, really, I got a plumber coming.
喺地下室。但係，真係，我約咗水喉匠嚟。

384
00:39:38,920 --> 00:39:40,580
You got an electrician coming, too?
你仲約咗電器師傅？

385
00:39:45,800 --> 00:39:47,360
A filtration system.
一個過濾系統。

386
00:39:47,650 --> 00:39:50,960
It softens the water. Yeah. Listen, you know, I got a guy on retainer.
用嚟軟化水質。係。你聽住，我已經有個人長期幫手。
[387

387
00:39:51,320 --> 00:39:53,870
You don't have to do this. Yeah, well, I'm non-union.

388
00:39:55,460 --> 00:40:05,660
There's no disruption to the cold water line. Hot water line... water runs through the filtration tanks first, and the water heater second, right? Yeah.

389
00:40:08,360 --> 00:40:10,160
Why is it bypassed?

390
00:40:14,690 --> 00:40:18,080
You've cut off the water to the filtration tanks.

391
00:40:18,620 --> 00:40:20,210
Something's wrong with that. I had no choice.

392
00:40:25,309 --> 00:40:35,360
( knocks ) Brine tanks are usually hollow. Only got about eight inches of water at the bottom for the salt mixture.

393
00:40:36,750 --> 00:40:42,250
( knocks on tank again ) Does that sound hollow to you?

394
00:40:51,237 --> 00:40:57,520
Oh... Not enough candles in the world.

395
00:41:01,180 --> 00:41:03,160
She nagged me.

396
00:41:10,600 --> 00:41:12,430
She nagged you?

397
00:41:20,560 --> 00:41:22,210
Hey, you want to grab some breakfast?

398
00:41:22,780 --> 00:41:23,590
No, thanks.

399
00:41:24,070 --> 00:41:29,020
STOKES: Come on... we always get better service when you're there. I'm having breakfast with a friend of mine.

400
00:41:30,010 --> 00:41:31,450
STOKES: You're keeping him alive?

401
00:41:32,980 --> 00:41:35,200
Sara said you guys already solved the case.
Sara話你哋已經破咗單案。

402
00:41:35,560 --> 00:41:36,560
He did.
係佢破嘅。

403
00:41:39,350 --> 00:41:39,980
All right.
好。

404
00:41:51,796 --> 00:41:55,666
Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助
